Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / Editor Goh Sang Seong
-
| | | Isu-isu dalam terjemahan karya sastera. |
| xii, 168 pages ; 24 cm. | On essays on translation and interpreting of Malay literature. | Cover; Half Title Page; Title Page; Copyright Page; Contents; Prakata; Pengenalan; Hang Tuah Bercakap 'Oghang Puteh': Terjemahan dan Penjelmaan Hang Tuah dalam Bahasa Eropah-Muhammad Haji Salleh; Penterjemahan Alusi Kesusasteraan dalam The Mayor of Casterbridge-Haslina Haroon; Peranan Terjemahan Karya Sastera Mahua dalam Pemupukan Integrasi Nasional-Goh Sang Seong; Konsep Teori Relevans dalam Penterjemahan Bahasa Figuratif Novel Masrur wa Makrur-Muhammad Fauzi Jumingan; Analisis Sintaksis-Semantik dalam Penterjemahan Karya Sastera Prosa Arab-Melayu-Azman Che Mat Prinsip Penterjemahan Tradisional China dalam Penterjemahan Sulalat al-Salatin-Fu CongcongTerjemahan Karya Sastera Bahasa Rusia-Bahasa Melayu: Cabaran dan Cara Penyelesaian-Victor Pogadaev; Sejarah dan Isu-isu Penterjemahan Karya Sastera Indonesia-Jepun-Kyoko Funada; Biodata Penulis; Indeks; Back Cover. | ISBN 9789674610104. | | 1. Translating and interpreting 2. Literature - Translations.I. Goh, Sang Seong II. Title | Control No. : 17439 | | Library : UiTM Shah Alam; UITM Terengganu |
| Accn No. | Item Status | Add Id | Location | SMD | Item Category | 1022775 | Shelf | | PERPUSTAKAAN TUN ABDUL RAZAK(P1) | BOOK | RAK TERBUKA (OPEN SHELVES) |
|
|
|